ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο δε κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον δημητριω μεμαρτυρηται υπο παντων και υπ αυτης της αληθειας και ημεις δε μαρτυρουμεν και οιδατε οτι η μαρτυρια ημων αληθης εστιν πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα

Der Älteste an den geliebten Gaius, den ich in der Wahrheit liebe. Geliebter, ich wünsche dir in allem viel Erfolg und Kraft / Gesundheit, auf dass dein Leben gelinge, denn ich habe mich sehr gefreut, als Brüder kamen und deine Wahrhaftigkeit / Aufrichtigkeit anhand deines Wandelns / Lebens in der Wahrheit bezeugten. Ich kenne keine größere Freude, als zu hören, dass meine Kinder in der Wahrheit wandeln / leben. Geliebter, du handelst im Glauben bei allem, was du für die Brüder und die Fremden tust. Sie haben deine Liebe in Gegenwart der Versammlung gerühmt. Bitte  begleite sie so, wie es Gott gebührend ist, denn um seines Namens willen / an seiner Stelle sind sie hinausgegangen, ohne etwas von den Völkern / Heiden anzunehmen. Deshalb sind wir verpflichtet, uns solche [von Gott] geben zu lassen, damit wir Mitarbeiter an der Wahrheit werden. Ich habe der Versammlung geschrieben, aber der „Von Zeus Erzogene“ (διοτρεφης, Diotrephes), der unter ihnen der Erste sein will, fügt sich unserer Autorität nicht. Deshalb werde ich seine Taten erwähnen / in Erinnerung bringen, wenn ich komme. Mit bösen Worten faselt er von uns / verleumdet er uns und, als ob das noch nicht genug wäre, fügt er sich nicht der Autorität der Brüder und diejenigen, die es wollen, hindert er daran und wirft sie aus der Versammlung hinaus. Geliebter, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer gut / recht handelt, ist von Gott. Wer böse handelt, hat Gott nicht gesehen. Demetrius wird von allen gerühmt, auch von der Wahrheit selbst. Auch wir bezeugen es also und ihr wisst, dass unser Zeugnis wahr ist. Vieles habe ich dir zu schreiben, doch ich möchte dir nicht mit Tinte und Schreibrohr schreiben. Ich erwarte, dich bald zu sehen und persönlich (von Mund zu Mund) [mit dir] zu sprechen. Friede sei mit dir! Die Freunde grüßen dich. Grüße die Freunde beim Namen.